你的英文名字是甚麼?

前陣子,看到前同事幫要上雙語幼稚園的小朋友起個響亮的英文名兒,才想起現在的小孩好像從小就有洋名。因為時代改變了,英文是從小就要開始學習的工具,而且爸媽的教育程度也都越來越高,取個英文名字好像也是稀鬆平常的事情。

在咱們那個時代,接觸英文是國中才開始。當其他準國中生已經開始補習,學著跟那二十六個字母做朋友時,艾德華仍是堅持把握最後一個沒有聯考壓力的暑假,整天水裡來火裡去的瞎忙瞎玩,國一開學第一次英文隨堂小考就是聽力測驗,老師唸 A 就寫下 A,唸 G 就寫下 G,艾德華同學當然是鴨子聽雷的抱蛋一粒。

按照一般勵志小說或是電影情節,應該要自此開始痛下決心,每日挑燈夜戰的苦讀,把英文變成最好的朋友,如果你這樣想,那就錯了,雖不能說艾德華死性不改的馬照跑、舞照跳,但對這個鴨蛋實在也沒有啥太大的感覺!國語說了十幾年也沒辦法把國文考成滿分,英文也不過就剛開始認識,就別希望把它當作是個相識多年的老友,你認識他,他也認識你,這點艾德華倒是看得很開。

難怪艾德華看起來這樣老成,才國一就這樣的看透人生.....

後來漸漸的跟英文混熟,開始聽英文歌,開始看洋片,看著書本上約翰瑪莉的呼來喚去,也就開始動腦筋取個英文名。

取洋名兒這件事說大不大,說小不小,除了好聽不繞口,也不能罔市招弟招妹海倫大衛約翰瑪莉的菜市,而且簽出來的筆跡雖然不必龍鳳呈祥,但至少也要龍飛鳳舞,才有那個 FEEL ~~ 

如果自己的中文名字發音可以配上英文名字也是不錯,有「珍」字的就叫 JANE、有「薇」字的就叫 WINNIE、、、

從懂英文至今,總共用過三個洋名兒。

第一個是 ANDY。配合著自個兒的中文名字,還設計了一套簽名方式,現在想想挺ㄔㄨㄛˊ的。尤其是有次作文瞎矇上了名次,教務處複印之後發給全校師生,那大大的簽名就印在上面傳到每個人手上,好像裸照上了數字週刊,丟人啊。後來覺得這個名字太常見,不特殊,換!

第二個名字用的是 KENNETH。這是高中時站在重慶南路的書店裡翻到的名字,含意也不錯,現在還是很愛這個名字。可是這名字太像當年一個網球拍廠牌「肯尼士」,而且很多人不會發 TH 這個音,不知道應該要把舌頭放在上下牙齒的中間,不是躲在嘴巴裡發出 S 的聲音。雖然這個名字簽起來也挺有架勢,不過還是換掉了。

第三個英文名字 EDWARD 是大三時啟用的,原因已經不可考,當時在一家留學補習班當助教,跟老師閒聊時聊出來的。雖然有點菜市場名,不過唸起來感覺還小有氣質,就一直用到現在。

曾聽過有外國朋友質疑為何我們都要取洋名?既然已經有中文名字,為何不介紹自己的名字給大家?

因為中文太難了啊~~ 以日文來說,SAKURA、YAMAMOTO、OITA、、都是可以用羅馬拼音直接發音,簡單明瞭,當然沒有再取個英文名字的必要,但以艾德華的中文名字來說,我可不希望別人一天到晚對著我叫 HSIAO、 HSIAO,你才是瘋子ㄌㄟ!朋友的名字有個「建」字,如果不告訴別人他的英文名字是 JOE,那可能所有老外都要一直叫他 JIEN、JIEN,JOE 可能會每天不停的 OS:「我不是賤人」「我是男的,我不是珍」~~

大四寒假到西雅圖去上課,老師端詳了基本資料半天,實在不會唸艾德華的中文譯音,知道可以用 EDWARD 來稱呼我時,大大的鬆了一口氣。

這個網站介紹了英文名字的由來及含意,有興趣可以瞧瞧:

http://www.yces.chc.edu.tw/english/englishname.htm

What' s your name ?



arrow
arrow
    全站熱搜

    艾德華 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()